トランプ、オスプレイ5割引きに合意?

日本製品輸入倍増に合意?
オスプレイ5割引き?

トランプ「the great pretender」(英ガーディアン紙)
日本防衛を確認(NYタイムズ)

「大統領選挙中の挑発的な発言による摩擦の残滓をぬぐい去ろうと」するかのごときトランプ「安倍と日本をベタ褒め」(NYT)。

「安倍氏とは意気投合した」「すごく気が合う」「我々にはとてもとてもいい絆がある」

なるほど。通訳もいらなくなったな。それが証拠に、安倍氏が声明を読み上げる間、食い入るように聞き耳を立て、時おりうなずく大統領だが、同時通訳のイヤホンをつけていなかった!

英ガーディアン紙は “The great pretender” (フリをするのがとてもお上手)と皮肉っている。

しかしここは惜しいチャンスだったな。次の記者会見でやったらいい。

「アメリカはもっともっと日本製品を買うべきであり」とか「オスプレイなんか半値でも高過ぎる」と日本語で言って、すかさず英語で一言(安倍さん、ひとことアドリブ):

「Don’t you agree, Mr. President?」

これでいい。トランプは笑顔で強くうなづくはずだ。

 ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

 

「意気投合」「とても気が合う」「強い絆」

おいおい、好かれちゃったよ。
何だってこんなに強く握りしめる?
フロリダでどんな目に遭わされるんだ?!

晋三の心臓は期待と恐怖にうち震えるのであった。

えも言えぬ深き恐怖と快感に
顔の引きつる安倍総理かな

つづく

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
   今日もお読み下さりありがとうございました!
/\   /\
m  (_ _)   m
 リック  にほんブログ村 政治ブログ 政治・社会問題へ
  ↑誠にお手数ながらクリックをどうかよろしく ! ↑

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

In Welcoming Shinzo Abe, Trump Affirms U.S. Commitment to Defending Japan
The New York Times
https://mobile.nytimes.com/2017/02/10/world/asia/trump-shinzo-abe-meeting.html

Smile and nod: Trump was not wearing translation device in Japan PM’s speech
The Guardian
https://www.theguardian.com/us-news/2017/feb/10/shinzo-abe-donald-trump-earpiece-translation?CMP=fb_hi

タイトルとURLをコピーしました