日本製品輸入倍増に合意?
オスプレイ5割引き?
トランプ「the great pretender」(英ガーディアン紙)
日本防衛を確認(NYタイムズ)
「大統領選挙中の挑発的な発言による摩擦の残滓をぬぐい去ろうと」するかのごときトランプ「安倍と日本をベタ褒め」(NYT)。
「安倍氏とは意気投合した」「すごく気が合う」「我々にはとてもとてもいい絆がある」
なるほど。通訳もいらなくなったな。それが証拠に、安倍氏が声明を読み上げる間、食い入るように聞き耳を立て、時おりうなずく大統領だが、同時通訳のイヤホンをつけていなかった!
英ガーディアン紙は “The great pretender” (フリをするのがとてもお上手)と皮肉っている。
しかしここは惜しいチャンスだったな。次の記者会見でやったらいい。
「アメリカはもっともっと日本製品を買うべきであり」とか「オスプレイなんか半値でも高過ぎる」と日本語で言って、すかさず英語で一言(安倍さん、ひとことアドリブ):
「Don’t you agree, Mr. President?」
これでいい。トランプは笑顔で強くうなづくはずだ。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
「意気投合」「とても気が合う」「強い絆」
おいおい、好かれちゃったよ。
何だってこんなに強く握りしめる?
フロリダでどんな目に遭わされるんだ?!
晋三の心臓は期待と恐怖にうち震えるのであった。
Hahaha, omg look at PM Shinzo Abe’s face after trump manhandles him!! ?140;1034 pic.twitter.com/CHGo8946wt
? Helina Moylan (@hjpm1601) 2017年2月10日
つづく
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
In Welcoming Shinzo Abe, Trump Affirms U.S. Commitment to Defending Japan
The New York Times
https://mobile.nytimes.com/2017/02/10/world/asia/trump-shinzo-abe-meeting.html
Smile and nod: Trump was not wearing translation device in Japan PM’s speech
The Guardian
https://www.theguardian.com/us-news/2017/feb/10/shinzo-abe-donald-trump-earpiece-translation?CMP=fb_hi